Mi deseo es obtener su confianza garantizándole un servicio de primera calidad y de primera mano, con plena disponibilidad, eficacia en la rapidez de las entregas y flexible para adaptarse a sus necesidades particulares de traducción.
ir a la página principal


Servicios

VENTAJAS / INCONVENIENTES DEL FREELANCE

Ventajas:
  • Los servicios que ofrecen los traductores autónomos son generalmente más económicos que los ofrecidos por las empresas de traducción ya que el coste de funcionamiento es menor.

  • Un freelance, no sólo dispone de la capacidad de trabajar durante el día, sino también por la noche o los fines de semana y ello permite afrontar plazos de entrega mucho más cortos con un ritmo de producción mayor.

  • La atención del autónomo con el cliente resulta ser mucho más personalizada porque solamente hay un interlocutor que es el responsable del escrito y es capaz además de satisfacer todas las necesidades del cliente (no siempre es el caso de las agencias).
Inconvenientes:
  • Las agencias de traducción proporcionan unos servicios que el freelance no puede ofrecer, como por ejemplo, la riqueza de combinación de los pares idiomáticos o la utilización de una multitud de bases terminológicas.

  • Gracias a las agencias, se puede traducir un documento o conjunto de archivos en varios idiomas para un mismo destinatario. Incluso aunque el tema no se encuentre entre los ofertados por la agencia, siempre se puede recurrir a la subcontratación de un freelance, quien realizará el trabajo a un coste mucho menor.

  • Las agencias internacionales de gran envergadura pueden aceptar grandes volúmenes de traducción ya que disponen de los medios necesarios en cuanto a personal, equipos informáticos y telecomunicaciones de última generación. Por supuesto, el cliente pagará unas tarifas más elevadas y la traducción no siempre tendrá una garantía de máxima calidad porque en la mayoría de los proyectos las agencias emplean a traductores autónomos subcontratados desconocidos que también actúan frecuentemente como revisores.
    Ofertas

Dirijo mi actividad a todas aquellas empresas nacionales o internacionales ubicadas en España o en otros países, tanto mayoristas como minoristas de cualquier sector,  e igualmente a todas aquellas personas que estén interesadas en contratar mis servicios a nivel particular.
Los servicios que pongo a su disposición son: 

  • Traducción al Español de documentos en Francés.
  • Traducción al Francés de documentos en Español.
  • Traducción al Español de documentos en Inglés.
  • Traducción al Francés de documentos en Inglés.
  • Interpretación Simultánea y Consecutiva en Francés-Español.
  • Interpretación Simultánea y Consecutiva en Español-Francés.

    Solicitud

TRADUCCIÓN

El proceso para trabajar conmigo es sencillo:

  • Envíeme el documento que desea traducir por e-mail como archivo adjunto. 
  • Tras analizar el documento que hay que traducir, le enviaré un presupuesto detallado (plazo de entrega, precio, condiciones de pago) sin compromiso alguno por su parte.
  • Si usted está conforme con el precio y el plazo de entrega, por favor, envíeme un e-mail con el título
    “ACEPTO SUS TÉRMINOS”, y efectuaré la traducción dentro del plazo acordado.
Al terminar, le devolveré el documento o documentos traducidos por correo electrónico en el mismo formato que el documento original.

 

    Facturación


En cuanto al modo de pago, le enviaré una factura detallando los conceptos y los términos acordados anteriormente. El pago deberá realizarse mediante transferencia bancaria antes de que se cumplan 30 días naturales desde la fecha de emisión de la factura.

    Referencias

TRADUCCIÓN

Agencias

  • Accurate Translations.
  • Agencia Española de Traducción
  • Veritas Traducciones
  • Morote Traducciones
  • Facultad de Derecho de la Universidad de Córdoba
  • Neograma
  • ILanguages

Proyectos

  • Sitio Web del Museo de Miniaturas Militares de Jaca.
  • Sitio Web de Meb Johnsons Jatto: Distribuidores de Juegos y Juguetes Innovadores.
  • Manual Técnico del Aparato de Colocación RIVKLE®.
  • Informe sobre el Código de Inversiones en la región de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental.
  • Derecho Internacional del Mar: intereses europeos, españoles y andaluces.
  • Firma de la Carta para promover una alimentación y actividad física saludables en los programas y en la publicidad emitidas por la televisión.
  • IDM: Ingeniería y Diseño de Edificaciones Modulares.
  • Sitio Web “Zagarrón: vinos y viñedos”.
  • Sitio Web piensos y alimentos para mascotas.

INTERPRETACIÓN

Consecutivas

  • Intérprete de reuniones en el “Programa de formación y asistencia técnica de Agroffice,
    LT Pro y Visor LT” en Agrosistemas s.a.
  • 120 horas de práctica en la modalidad de Consecutiva.

Simultáneas

  • Intérprete en el “II Foro Social Mundial de Migraciones” en Rivasvacíamadrid.
  • Interpretaciones en línea a clientes extranjeros (inglés y francés) en Multiasistencia S.A.
  • Intérprete la “Conferencia Mundial del Acuerdo Internacional entre Trabajadores”
    en la Universidad Carlos III de Madrid.
  • 120 horas de prácticas en cabina.

ir al comienzo de la página
 
ir a la página principal