Cher client,
Fils d’un français natif et d’une espagnole de Teruel, je suis né à Aranjuez (le Versailles espagnol) mais pas au palais comme certains rois espagnols sinon dans un appartement bien plus modeste. Grâce à eux, j’ai appris à établir la différence entre les deux cultures en héritant, d’une manière naturelle, de la ténacité aragonaise et de la rigueur cartésienne.
Dès mon enfance, j’ai eu la chance de recevoir une formation parallèle dans les deux langues et accompli la totalité de mes études primaires au collège Molière à Saragosse. Plus tard, j’ai réalisé des études secondaires en alternant les enseignements français et espagnols mais en choisissant toujours le domaine linguistique.
Au cours de mes études du cycle supérieur, j’ai étudié en profondeur les multiples courants de la civilisation française liés à l’histoire, la langue et la littérature. De cette façon, j’ai pu comprendre la mentalité française et les divers aspects de sa culture.
J’ai incorporé à mon bagage personnel l’art de la traduction et de l'interprétation, la capacité d’analyser le sens d’un texte à travers de la connaissance du contexte afin d’être capable de transcrire une expression de la langue source à une expression équivalente dans la langue destination.
N’oubliant pas mes racines, je réalise de nombreux séjours à Paris pour visiter ma famille paternelle et garder de cette façon un contact permanent avec l’actualité parisienne et française.
À présent, j’exerce le métier en tant que traducteur-interprète au niveau professionnel et je le combine avec d’autres activités telles que professeur étant toujours liées au domaine des langues.
Finalement, je voudrais vous transmettre une de mes citations favorites en rapport avec le rôle joué par le traducteur dans la société actuelle :
«Sans la traduction, nous habiterions des provinces limitrophes en silence » (George Steiner).
Christian NICOLLE
|
|